La rection
Chaque préposition en Allemand demande un cas pour le nom consideré (c'est-à-dire, pour le nom devant lequel elle est posée) qui indique sa situation.
Le datif est régné par les prépositions : aus (de), bei (chez), entgegen (au-devant de), entsprechend (en fonction de), gegenüber (face à), gemäß (selon), mit (avec), (mit)samt (qui contient), nach (après), nahe (auprès de), seit (depuis), von (de), zu (à).
L'accusatif est régné par les prépositions : bis (jusque), durch (par), für (pour), gegen (contre), je (au fur de), ohne (sans), um (autour de), wider (contre).
Une multitude des prépositions, surtout dans l'ècrit et la langue administrative, régne le génitif : abzüglich (moins), angesichts (face à), (an)statt (au lieu de), außerhalb (hors de), bar (sans), bezüglich (pour ce qui est de), diesseits (ici-bas de), einschließlich (y compris), entlang (le long de), infolge (à la suite de), innerhalb (dans), inmitten (au sein de), jenseits (au-delà de), kraft (en vertu de), längs (le long de), mittels (par le truchement de), oberhalb (au-dessus de), seitens (de la parte de), trotz (malgré), ungeachtet (nonobstant), unterhalb (au-dessous de), unweit (pas loin de), während (pendant), wegen (à cause de), zugunsten (au profit de). Maintes de cettes formes sont utilisées avec le datif dans la langage standard.
La préposition 'laut' (d'après) est utilisé et avec le datif et avec le génitif, sans que la signification se modifie. C'est comparable à 'dank' (grâce à); ici, le datif est de plus en plus remplacé par le génitif.
Les prépositions de lieu an (à), auf (dessus), hinter (derrière) in (dans), neben (auprès de), über (sur), unter (sous), vor (devant), zwischen (entre) - les prépositions dites prépositions de changement - prend ou le datif ou l'accusatif. On y met le datif si la préposition et son nom considéré indiquent un lieu fix (p.e. : Er sitzt im Wohnzimmer am Fenster und beobachtet die Leute auf der Straße. Il est assis dans la salle de séjour au niveau de la fenêtre et observe les gens dans la rue.). On y met l'accusatif si le lieu de destination (ou la direction) est mentionné (p.e. : Er geht ins Wohnzimmer und setzt sich ans = an das Fenster und schaut auf die Straße. Il entre la salle de séjour et s'assoit au niveau de la fenêtre en regardant sur la rue.).
Les situations indiquées par les prépositions
lieu (lokale Präposition)
L'indication de l'origine (woher? d'où ?): ab (à partir de), aus (dehors), von (à partir de) avec datif
L'indication du lieu (wo? où ? ; sans déplacement): an (en), auf (sur), außer (hors de), bei (chez), gegenüber (face à), hinter (derrière), in (dans), neben (auprès de), über (au-dessus), unter (sous), vor (devant), zwischen (entre) avec datif ; um (autour de) avec accusatif ; außerhalb (hors de), diesseits (ici-bas de), entlang (le long de), inmitten (au sein de), innerhalb (dans), jenseits (au-delà de), längs (le long de), oberhalb (au-dessus de), unterhalb (au-dessous de), unweit (pas loin de) avec génitif
L'indication de la destination (wohin? à où ? ; en cours de déplacement): nach (vers), zu (chez) avec datif ; an (à), auf (sur), bis (jusque), durch (par), gegen (contre), hinter (derrière), in (dans), neben (à côté de), über (par-dessus), unter (par-dessous), vor (devant), zwischen (entre) avec accusatif
Exemples :
Ich lege den Ball in die Kiste. (in + acc.) Je mets le ballon dans la boîte. – Der Ball liegt in der Kiste. (in + dat.) Le ballon se trouve dans la boîte.
Das Auto fährt auf die Straße. (auf + acc.) La voiture entre la rue. - Das Auto fährt auf der Straße. (auf + dat.) La voiture va dans la rue.
Der Park liegt jenseits des Flusses. (jenseits + gén.) Le parc se trouve au-delà de la rivière.
temps (temporale Präpositionen)
L'indication du moment : ab (à partir de), mit (avec), nach ( (et) +, après), von (de), vor ( (moins)+, il y a ...), zu (au moment de), zwischen (entre), an + (pas de forme en Français), in (en) avec datif; bis (jusqu'à), gegen (vers), um + (à) avec accusativ
L'indication de la durée: binnen (dans), in (dans), seit (depuis) avec datif; für (pour) avec accusatif; innerhalb (dans), während (pendant), zeit (lors de) avec génitif
+ Certains prépositions en Allemand indiquent l'heure ou le jour :
am (= an dem) Montag ... le lundi, ...
am 17.6. le 17 juin
um 12 à 12 heures
12 nach 4 4 heures et 12 minutes
5 vor 10 10 heures moins 5
mais : en 1910 en Allemand n'a pas de préposition : 1910
Exemples :
am = an dem Sonntag (an + dat.) Le dimanche
vor drei Tagen (vor + dat.) il y a trois jours
während des Abendessens (il y a un avant et un après, während + gén.) pendant le dîner
zeit seines Lebens (il n'y a pas d'avant ou d'après, zeit + gén.) lors de sa vie
in zwei Stunden (in + dat.) dans deux heures
gegen Abend (gegen + dat.) vers le soir
seit fünf Monaten (seit + dat.) ça fait cinq mois
cause (kausale Präpositionen)
angesichts (vu), anlässlich (à l'occasion de, lors de), aufgrund (à cause de), behufs (obs., en base de), betreffs (à propos de), bezüglich (au sujet de), dank++ (grâce à), gemäß+ (selon), halber (postposé, pour), infolge (à la suite de), kraft (en vertu de), mangels (à défaut de), mittels (par le truchement de), ob (obs., malgré), seitens (de la part de), zwecks (en vue de), trotz+ (malgré), ungeachtet (au mépris de), vermittels (en vertu de) avec génitif; aus (en bas de), laut+ (d'après), nach (d'après), über (à propos de), unter (sous), um (afin de), wegen (à cause de), zufolge (postposé, d'après) avec datif; durch (par), für (à l'usage de) avec accusatif
+parfois (dans la langage standart) aussi avec datif
++particulièrement avec datif
Subdivision :
causal au sens strict/ consécutif (kausal im engeren Sinne/konsekutiv) : Er konnte infolge eines Autounfalls nicht rechtzeitig hier sein. A la suite d'un accident, il ne pouvait pas venir au bon moment.
instrumental (instrumental) : Das Auto wurde durch einen Unfall beschädigt. La voiture a été mutilée par un accident.
conditionnel (konditional) : Unter den gegebenen Umständen konnte er nicht rechtzeitig eintreffen. Sous les circonstances données, il ne pouvait pas venir au bon moment.
concessif (konzessiv) : Trotz des Unfalls bemühte er sich rechtzeitig zu kommen. Malgré l'accident, il s'appliquait à venir au bon moment.
final (final): Er fuhr zur Einhaltung seines Termins mit dem Taxi. Afin de respecter son délai, il allait en taxi.
Exemples : aufgrund dieses Sachverhalts (instrumental) à cause de ce fait
angesichts seiner Schulden (conditionnel) vu ses dettes
anlässlich meines Geburtstages (conditionnel au sens large) lors de mon anniversaire
trotz des schlechten Wetters (concessif) malgré le mauvais temps
manière (die Art und Weise betreffend, modale Präpositionen)
abzüglich (sans y compter), auf (en), aus (par, de), ausschließlich (... non compris), außer (hors de), bei (à l'occasion de), bis (jusque), an (à), bis auf (sauf), bis zu (jusqu'à), einschließlich (... y compris), entgegen (contre), exklusive (aussi postposé, ... non compris), für (pour), gegen (contre), gegenüber (face à), in (en), inklusive (aussi postposé, ... y compris), mit (avec), mitsamt (avec), nebst (avec), ohne (sans), sonder (obs., ... non compris), anstatt (au lieu de), unter (sous), von (de), wider (contre), zu (à), zuwider (contre), zuzüglich (... y compris)
Subdivision :
manière (Art und Weise) : Dieser Artikel ist auf Deutsch geschrieben. Cet article est écrit en Allemand.
grade (Grad, Maß) : Wikipedia ist in hohem Maße zu loben. Il vaut louanger la Wikipédia grandement.
aloi (Beschaffenheit) : Der Einband ist aus Leder. La reliure est de cuir.
élargissement (Erweiterung) : Verkaufspreis zuzüglich Versandkosten wurde verrechnet. Le prix de vente a été déduire en somme, les frais d'envoi compris.
contraire (Gegensatz) : Gegenüber der Vergangenheit wird heutzutage weniger gelesen. Face à le passé, on lit plutôt moins de nos jours.
manque (Fehlen) : Es gab nur Wasser statt Wein. On n'avait que d'eau au lieu de vin.
Exemples :
mit Disziplin (Attention : 'mit einem Hammer' est instrumental) avec discipline
auf Englisch (Attention : auf dem Tisch est local) en Anglais
Tuyau : La plupart des prépositions indique plusieurs situations !
etwas aus dem Kühlschrank nehmen (local) prendre qc. du réfrigérateur
ein Tisch aus Holz (modal) une table de bois
etwas aus Furcht tun (causal) faire qc. par peur
Il y a plusieurs prépositions que l'on ne peut pas classer sous un de ces termes génériques de manière évidente.
Cours d'allemand: Table des matières
Cours de néerlandais
Cours de langues